"Кандидат небесных наук."
«Пангур Бан» — ирландское стихотворение, написанная примерно в IX веке на территории или вблизи аббатства Райхенау ирландским монахом о своём коте. «Пангур Бан» (Pangur Ban), «белый валяльщик» — кличка кота.
"Я и Пангур – два монаха. Трудимся ночами. Я наукой занимаюсь, А мой кот – мышами.
Делать то, что сердцу мило – - это ль не чудесно? И хоть мир вокруг широкий – В келье нам не тесно.
Я люблю читать Писанье, Бой вести с грехами. У кота – свое призванье: Бегать за мышами.
Он зверей незваных ловит, Мне во всем послушный. Я же – книжною наукой Назидаю душу.
Кот все дыры в нашей келье Зорко изучает. Я ж – научные вопросы Трудные решаю.
Большей нет коту отрады – Дичь прыжком настигнуть. Ну, а мне – ответ достойный На вопрос увидеть.
Я и Пангур – два монаха, Любим свое дело. Я философ хитроумный, Кот – охотник смелый.
Делать то, что сердцу мило – - это ль не чудесно? И хоть келья не большая – Нам вдвоем не тесно."
"Я и Пангур – два монаха. Трудимся ночами. Я наукой занимаюсь, А мой кот – мышами.
Делать то, что сердцу мило – - это ль не чудесно? И хоть мир вокруг широкий – В келье нам не тесно.
Я люблю читать Писанье, Бой вести с грехами. У кота – свое призванье: Бегать за мышами.
Он зверей незваных ловит, Мне во всем послушный. Я же – книжною наукой Назидаю душу.
Кот все дыры в нашей келье Зорко изучает. Я ж – научные вопросы Трудные решаю.
Большей нет коту отрады – Дичь прыжком настигнуть. Ну, а мне – ответ достойный На вопрос увидеть.
Я и Пангур – два монаха, Любим свое дело. Я философ хитроумный, Кот – охотник смелый.
Делать то, что сердцу мило – - это ль не чудесно? И хоть келья не большая – Нам вдвоем не тесно."
(перевод Виктора Заславского)
